I was born in Rome, where I studied Linguistic Mediation at SSML Gregorio VII. During my undergraduate studies, I took part in the Erasmus+ programme in Montpellier (France), I studied Russian language in Saint Petersburg (Russia) for a few months and I graduated with a dissertation called "Hyperversum: from novel to film. Process towards the screenplay of the Italian historical-fantasy book Hyperversum". I then worked for the National Trust for Scotland (Scotland, UK) for six months and attended a Masters course in Specialised Translation - dialogue adaptation, dubbing and subtitling at the Agenzia Formativa tuttoEUROPA in Turin. During this time, I took part in several internships and work experiences in audiovisual translation and accessibility. I finished my university studies and graduated with merit in Interpreting and Translation at the UNINT - Università degli Studi Internazionali di Roma (University of International Studies in Rome), writing a dissertation called "Approach to the translation of the biographical novel "Le pays que j'ai aimé plus que le mien" by Renato Meneghini.